Quote:
Originally Posted by UntoHim
So the bottom line is that the Recovery Version NT is a decent translation, with there being a . . .
|
collection of words that Lee preferred because they fit his theology better.
Sometimes more literal, as Unto indicated. But often not really helpful in true meaning.
Sometimes more obscure (with the declaration that it was "clearly" the better choice). For example, insisting on turning "truth" into "reality" as if that somehow made the meaning more clear. Actually, it incorrectly divided truth into two kinds of truth. Ordinary truth and God's truth. But truth is truth.
Some were intentionally different so that the claim of being a better translation could be made. And that played into the general mantra that a "high" lexicon equaled a high spirituality. Not an exclusively LCM notion. But Lee made it into part of the basis for differentiation and that sense of superiority that hooked the followers.