Quote:
Originally Posted by Freedom
I wouldn't go so far as to agree or disagree with what WL taught, because I don't presume to fully understand the difference between the two, but I do note that the two phrases are used interchangeably, in contrast to what WL taught:
Matt 19:23-24 [/COLOR]Then Jesus said to His disciples, “Assuredly, I say to you that it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven. 24 And again I say to you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.” (NKJV)
In Luke, the same statement that Jesus made uses the phrase "kingdom of God" both times:
Luke 18:24-25 And when Jesus saw that he became very sorrowful, He said, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God! 25 For it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.” (NKJV)
|
If it is true that the Lord Jesus spoke Aramaic, and the Gospel of Matthew was for Jews believers who understood the figure of speech, the Law, and many other things related to the people of Israel, while the audience of the Gospels of Mark, Luke and John were Gentiles, and therefore needed some "translations" and even explanations of some words or feasts of the Jews, etc. it is clear that in the cases you mention Matthew used the literal words spoken by the lord Jesus, while the other three translated the figure of speech to make it more clear for their audience.
As always...