Quote:
Originally Posted by testallthings
SUPPLYING, WRONGLY SUPPLYING
Hebrews 10:22, “Let us come forward to the Holy of Holies with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience and having our bodies washed with pure water.” (The New Testament Recovery Version, revised edition 1991, Anaheim: Living Stream Ministry)
The first thing we notice in this verse are the words in italics which no other Bible (as far as I know) has included in the text. This is purely an interpretation that has slipped into the text, again! (in italics, of course).
|
Hebrews 10.19 refers to having "
boldness to enter the holiest (which is the holy of holies) place by the blood of Jesus." All the translations make reference to the "
holy place, the holiest place, the most holy place, etc." which was a major theme of the gospel, especially to the Jews. They had no permission to enter this place behind the veil until Christ died for our sins. Hebrews uses the temple all all old covenant types to point us to the reality, who is Christ.
Hebrews 10.22 is a parallel verse to 10.19, building on it, and adding further imagery, i.e. "our body washed in pure water," referring to the laver. As such, the "holy of holies" is a little more than implied, since "boldness for entering" and "coming forward" are parallel constructs, both pointing in typology to the holiest place within the temple.
The supplied words here never bothered me before. I have seen far more liberties taken by other translators. But I agree with
JJ that a footnote here probably would have been more appropriate.