![]() |
|
![]() |
#1 | |
Member
Join Date: Jan 2016
Posts: 1,006
|
![]() Quote:
|
|
![]() |
![]() |
![]() |
#2 |
Member
Join Date: Dec 2015
Posts: 297
|
![]()
Sure. I was limiting my comment only on footnotes 2.2 and 2.3 of Mat. 3:2.
|
![]() |
![]() |
![]() |
#3 |
Member
Join Date: Dec 2015
Posts: 297
|
![]()
If anyone is interested in the history of English Bible Translation here is a nice site. If you have time try to find in the preface of so many Bible one that come close to the claims of the RcV.
http://www.bible-researcher.com/versions.html About Darby and his translation the author of the website writes, "Darby did not feel such a need for a new translation in English, because he considered the King James Version to be adequate for most purposes, and he encouraged his followers to continue to use it. But, he decided to produce a highly literal English version of the New Testament for study purposes." http://www.bible-researcher.com/darby.html |
![]() |
![]() |
![]() |
#4 |
Member
Join Date: Dec 2015
Posts: 297
|
![]()
"Much is said in favour of a literal translation. But in many cases this makes no sense whatever, and would sometimes make nonsense. What is wanted is an idiomatic version: i.e., the exact reproduction, not of the words, but of the thought and meaning of the phrase. It is in this that the difference is seen between the Authorized Version and the Revised. The former is a Version, while the latter is a translation. Hence the A.V. [Note: The Authorized Version, or current Text of our English Bible, 1611.] is English, while the RV; often is not.
This refers to words as well as to phrases. To bring the matter home, imagine an Englishman and an American translating from the French:-Gare, the one would render "Station," and the other "Depôt": Wagon de marchandises would be in English "Goods-Truck"; and in America, "Freight Car": Bureau (de billets) would be "Booking Office" and "Ticket Office" respectively; En Voiture would be, in English, "Take your seats": and in America, "All aboard."" E.W.Bullinger http://www.studylight.org/lexicons/fos/view.cgi?n=123 Dr. Bullinger Figures of Speech Used in the Bible can be downloaded from this site, which both I highly recommend. It is number 42. http://www.charleswelch.net/books.htm |
![]() |
![]() |
![]() |
Thread Tools | |
Display Modes | |
|
|